Персоналии
Владимир Егорович Брендоев
Владимир Егорович Брендоев родился 6 сентября 1931 года в деревне Бережная, входящей ныне в состав деревни Самбатукса Олонецкого района. Отец его занимался земледелием, а с началом принудительной коллективизации с семьей уехал из родных мест, столярничал. Детские годы Владимира Егоровича прошли в Петергофе.
В начале Великой Отечественной войны мать будущего писателя Мария Ивановна вместе с детьми возвратилась в Карелию, в деревню Сюрья близ Мегреги Олонецкого района. Отец – Егор Семенович ушел на фронт. Во время оккупации Владимир посещал финскую школу, в совершенстве овладел финским языком, а с матерью и местными жителями разговаривал на ливвиковском диалекте карельского языка.
После войны, дождавшись возвращения отца, семья переехала в село Куйтежа. В 1949 году Владимир окончил школу-семилетку, некоторое время работал бондарем на Куйтежском промкомбинате, а потом отправился на Ладогу, в сельхозтехникум. На борту рейсового катера, недавнего «морского охотника», разговорился с капитаном и главстаршина-тихоокеанец, бывший фронтовик, посоветовал понравившемуся деревенскому пареньку: «Ступай во флот, браток! Там настоящая жизнь: будешь по звездам курс держать, ловить секстантом дугу меридиана!». И поступил Владимир в Беломорскую рыбопромысловую мореходную школу. Получив через три года диплом, двадцать лет ходил матросом, боцманом, штурманом на рыболовецких судах Беломорской базы гослова, а с 1972 года он – капитан рыбоохранного судна Карелрыбвода.
В 1983 году по состоянию здоровья В. Брендоев оставил работу на флоте, около года работал в Институте языка, литературы и истории КарНЦ РАН, некоторое время исполнял обязанности уполномоченного Литературного фонда Союза писателей Карелии. После выхода на пенсию в 1986 году уехал из Петрозаводска в Олонец, к родникам народной крестьянской культуры.
В. Брендоев был первым, кто начал создавать стихи и рассказы на ливвиковском диалекте карельского языка. Хотя стихи (вначале на русском языке) он начал писать еще в школьные годы, его литературный дебют состоялся в 1972 году на страницах газеты «Neuvosto Karjala», где были опубликованы два его стихотворения, написанные на ливвиковском диалекте. С этого же времени он становится постоянным автором этой газеты и журнала «Punalippu». Он стал представлять в карельской литературе Олонецкий район, где до него не было ни одного национального писателя.
В 1980 году в издательстве «Карелия» вышла его первая книга стихов «Anusrandaine» = «Край мой Олонецкий», которая сразу привлекла внимание читателей мягким лиризмом, вдумчивостью, любовью автора к малой Родине – Олонии и вызвала большой интерес не только в Карелии, но и за рубежом. В книгу вошли, кроме тридцати собственных стихотворений автора, три обработки народных песен и двенадцать переводов.
Финский поэт Аку-Киммо Риппатти перевел стихи В. Брендоева на финский язык. Они в виде отдельной книги были изданы в 1986 году в издательстве «Pohjoinen» (г.Оулу, Финляндия). В предисловии к изданию говорится: «Он – блестящий поэт, песенник и виртуоз стихотворного ритма. Нередко его стихи нежны, как олонецкие березники, а порой это почти народная песня или потрясающая поэма о любимой родине».
В последующие годы издаются поэтические сборники В. Брендоева на карельском языке: «Hiilau huoli» («Горячая забота», 1983), «Kadajikko» («Можжевельник», 1986). Встречи и беседы с земляками подарили читателям сборник рассказов писателя «Kyl`mil» («На постое», 1988). В 1989 году выходит последняя прижизненная книжка В. Брендоева «Sa olet armas» («Ты мне мила…»).
В 1990 году Владимира Егоровича не стало. После его смерти были опубликованы три поэтических сборника: «Runoja» («Стихи», 1991), «Sana, kuultu muaman suus» («Родное слово», 1991), «Jattie hyva jalgi muale» («Добрый след на земле», 1999).
Брендоев известен и как переводчик на карельский язык стихов А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова, Е. Баратынского, С. Есенина, Н. Рубцова, Е. Евтушенко и др. Богатство карельского языка, правильно подобранное слово отражаются в его переводах. Он старался выбрать нужный вариант перевода, сохраняя, с одной стороны, точное значение слова, а с другой, традиции и красоту карельского языка.
Стихи поэта включены в учебник–хрестоматию «Литература народов России» (1995) для 9–11 классов.
В Союз писателей он был принят в 1981 году.
За заслуги в развитии карельской литературы В. Брендоев был награжден Почетной грамотой Президиума Верховного Совета Карельской АССР. В 1988 году он стал лауреатом премии имени Я. Виртанена, учрежденной совхозом «Ильинский» совместно с Республиканским обществом «Книга». Общество карельской культуры (теперь Союз карельского народа) посмертно выписало на его имя удостоверение № 1 члена этого общества.
В статье «Доброе имя» (Ленинская правда. – 1991. – 4 сент.) писатель Виктор Пулькин писал: «Владимир Брендоев заложил краеугольный камень в становление карельского литературного языка, показал его художественные возможности. Дело за теми, кто возведет стены, высокую кровлю этого здания. Зачинателем дела явился достойный человек, давший ему свое честное, доброе имя».
Значительным вкладом в пропаганду его творчества стал, изданный в 2001 году Национальной библиотекой Республики Карелия и Олонецкой национальной библиотекой в серии «Писатели Карелии», указатель литературы «Владимир Брендоев = Vladimir Brendojev».
НЕ ГАСНЕТ ИЛМАРИ ГОРНИЛО
Не гаснет Илмари горнило,
меха всё пышут на огонь.
Край калевальский, край родной
кует железо, пашет ниву.
А в кузнице на наковальне –
ключи к грядущим временам.
Ведь выпало родиться нам
в краю великом Калевалы.
Сюда лишь птицы долетали,
на скалах только мхи росли,
а ныне вырос из тайги
железный город величавый.
Но никогда не канет в Лету
сказителя и кантелиста песнь,
она как огнь, и будут здесь
ей люди Севера согреты.
***
Перевод с карельского: Мийкул Пахомов