Персоналии
Пётр Михайлович Семёнов
Семёнов Пётр Михайлович (карел. Sem′onov P′otr; род. 11 июля1934[1], деревня Родин-Ярви, Крошнозерский сельский совет, Пряжинский район, АКССР, СССР) — карельский писатель, переводчик. Пишет на ливвиковском диалекте карельского языка.
Родился в деревне Родин-Ярви близ села Крошнозеро в крестьянской семье, карел.
Отец — участник Великой Отечественной войны. В годы Советско-финской войны (1941—1944) Пётр с матерью и сестрой находился в родной деревне, оккупированной финскими войсками.
После окончания войны, закончил семилетнюю школу в Крошнозере, учился в Мончегорском горно-металлургическом техникуме. Отслужил в армии. С 1956 года работал конструктором на Онежском тракторном заводе, одновременно учился на вечернем отделении лесоинженерного факультета Петрозаводского государственного университета. С 1964 года до выхода на пенсию работал начальником центральной заводской лаборатории производственного объединения «Тяжбуммаш». Живёт в Петрозаводске.
Дебютировал в печати в 1956 году стихотворениями на русском языке (газета «Онежец»). Произведения наливвиковском диалекте карельского языка публикует с 1992 года.
Пётр Михайлович Семёнов — автор нескольких книг прозы, публикаций в периодике, коллективных сборниках и антологиях («Omil pordahil», «Karjalan Pagin»). Также им опубликованы переводы ряда произведений русских писателей на карельский язык.
Произведения и переводы П. М. Семёнова регулярно публикуются в журнале «Carelia» («Карелия») и газете «Oma Mua» («Родная земля»). С 2006 года Пётр Семёнов член Карельского регионального отделения Союза писателей России.
П. М. Семёнов является Лауреатом Республики Карелия 2007 года «за создание высокохудожественных литературных произведений на карельском языке и большой вклад в формирование и развитие национального языка».
Первой книгой Петра Семёнова стал сборник рассказов «Ruadajat» (рус. «Труженики»). Впоследствии Пётр Семёнов выпустил книгу избранных рассказов «Rodinjärvi», названную по имени родной деревни писателя.
В 2004 году издан роман Петра Семёнова «Puhtasjärven Maša» (рус. «Маша из Пухтасъярви»)[4], отдельные главы которого публиковались до этого в периодике. «Самым крупным прозаическим произведением писателей-карелов, … насыщенным живыми, исторически точными, эмоционально окрашенными бытовыми деталями и зарисовками из жизни простой карельской женщины» называет его Наталья Чикина[5]. В 2008 году Союз карельского языка Финляндии выпустил роман в виде аудиокниги в исполнении известных актёров.
Пётр Семёнов перевёл на карельский язык повесть А. С. Пушкина «Капитанская дочка» (карел. «Kapitanan tütär»), пьесу А. Н. Островского «Доходное место», рассказы Л. Н. Толстого, Аркадия Аверченко, Михаила Зощенко[6] и других писателей[7].
Библиография:
Проза:
- Sem′onov P. Ruadajat. — Petroskoi: Folium, 1998. — 136 s.
- Sem′onov P. Puhtasjärven Maša: Romuanu. — Petroskoi: Periodika, 2004. — 159 s.
- Sem′onov P. Rodinjärvi: (Vallitut kerdomukset). — Petroskoi, 2009. — 214 s.
- Sem′onov P. Puhtasjärven Maša (Электронный ресурс)/ Lugijat: Marija Dorofejeva (luvut 1—4), Nina Barmina (luvut 5—8), Lidija Jevsejeva (luvut 9—13). — Finland: Karjalan Kielen Seura, 2008. — 6 электрон. опт. дисков (CD-DA, 6 ч 43 мин 67 с): stereo.
Переводы:
- Ildazen vuottajes/ Kiännökset karjalakse P. Sem′onov. — Petroskoi: Periodika, 2001. — 144 s.
- Puškin A. Kapitanan tütär: pitkükerdomus/ Пер. П. М. Семёнов. — Petroskoi: Periodika, 2005. — 118 s.
- Lev Tolstoi. Lapsile/ Пер. П. М. Семёнов. — Петрозаводск, 2012. — 110 с.